mardi 22 octobre 2013

LES RÊVES DE GRETE STERN



GRETE STERN est une artiste visuelle argentine née en Allemagne. Influencée par le Bahaus et les avant-gardes berlinoises de l'entre-deux guerres, elle développe un travail original à Buenos-Aires autour de photomontages pour une revue féminine Idilio à partir des récits de rêves envoyés par les lectrices. La rubrique avait pour titre " La psycho-analyse t'aidera" ! Voici ces récits de lectrices et ces réponses de psychanalyste réinventés par les élèves...







Estimado Doctor Freud,
Me llamo Margarita y tengo 45 años. Soy casada, tengo tres hijos y vivo en Buenos Aires en un barrio cerrado. Soy una mujer muy perfeccionista y honesta. Desde chica me juzgan por mi aspecto y desde entonces ha sido un gran problema para mí. Todos los días antes de salir a la calle me quedo horas arreglándome hasta el último detalle. Esto se ha vuelto una obsesión para mí y he dejado de lado a mis hijos y mi marido varias veces quienes reclaman mi presencia.

Le escribo porque hace varios días que estoy teniendo el mismo sueño. En este sueño aparezco atrapada en un espejo viendo el mundo desde afuera. Desde ese espejo puedo observar a mi familia junto a otra mujer que ocupa mi lugar. ¿Qué puede decirme sobre este sueño? ¿Será una señal de que tengo que superar esta obsesión y ocuparme más por mi familia? ¡Existirá esa mujer que ocupa mi lugar?



¡Necesito una respuesta! ¡Doctor ayúdeme!



Atentamente, Margarita



Estimado Doctor Lacan,
Mi nombre es Anastasia Karmennith y últimamente he experimentado sueños muy bizarros. Uno de ellos fue especialmente raro. En ese sueño yo me encontraba en un escenario teatral en el cual escribía gracias a una máquina de escribir con forma de piano. Sobre mí se encontraba un reloj que emitía un “tic-tac” insoportable. El público espectador que me observaba era muy diverso, los que estaban en los palcos me miraban preocupados. En el primer balcón estaban sorprendidos y en el último me miraban y reían. Yo recuerdo todo esto y me digo: ¿Tendrá mi sueño relación alguna con mi artículo periodístico sobre el teatro para el cual no me alcanza el tiempo de escribir? ¿O tendrá que ver con mi concierto en el Colón para el  cual no escribí las partituras para el piano? ¿Qué me dice usted? ¿Qué puedo hacer? ¿Qué me pasa?


Querida Anastasia,

Lamento que estas tan tensa, pero creo que estas muy preocupada por la opinión de tus padres sobre la carrera que elegiste  ,ya que esta no es a mi parecer no muy lucrativa, y no soportas el hecho de que el tiempo pase y pase y sigas sin haber logrado nada en tu vida.

¿Te das cuenta que este piano que no sabes tocar es que realmente no sabes hacer tu trabajo? Lo lamento, el éxito no es para todos.

Cordialmente,

Doctor Lacan


mardi 1 octobre 2013

L'AMOUR EST DANS PRÉVERT



Cet amour
Si violent
Si fragile
Si tendre
Si désespéré
Cet amour
Beau comme le jour
Et mauvais comme le temps
Quand le temps est mauvais
Cet amour si vrai
Cet amour si beau
Si heureux
Si joyeux
Et si dérisoire
Tremblant de peur comme un enfant dans le noir
Et si sûr de lui
Comme un homme tranquille au millieu de la nuit





Cet amour qui faisait peur aux autres
Qui les faisait parler
Qui les faisait blêmir
Cet amour guetté
Parce que nous le guettions
Traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Parce que nous l'avons traqué blessé piétiné achevé nié oublié
Cet amour tout entier
Si vivant encore
Et tout ensoleillé
C'est le tien
C'est le mien
Celui qui a été
Cette chose toujours nouvelle
Et qui n'a pas changé



Notre amour reste là
Têtu comme une bourrique
Vivant comme le désir
Cruel comme la mémoire
Bête comme les regrets
Tendre comme le souvenir
Froid comme le marble
Beau comme le jour
Fragile comme un enfant
Il nous regarde en souriant
Et il nous parle sans rien dire
Et moi je l'écoute en tremblant
Et je crie
Je crie pour toi
Je crie pour moi
Je te supplie
Pour toi pour moi et pour tous ceux qui s'aiment
Et qui se sont aimés



CECI N'EST PAS UN CONTE


Había una vez, en Venecia, Italia, hace mucho tiempo, un hombre. Este hombre estaba muy solo, ya que su esposa se había ahogado en un canal, cuando una noche había ido a ver la luna. Él, con su esposa, iba todos los viernes a medianoche a ver la luna, pero esa noche, ella había ido sola, ya que él tenía que trabajar. Entonces, ésta cayó al agua y se ahogó.
Desde esa noche, todos los viernes, el iba solo, y recordaba a su amada a la cual tanto extrañaba.
Una de esas noches, llegó más tarde de la medianoche. Al llegar, había una mujer, sentada, viendo la luna.
Él la miró por un rato, y después de decidirse, la fue a abrazar, pensando que ésta era su difunta esposa. Cuando la abrazó, ella le dijo: "no soy tu esposa, pero tengo un mensaje de ella."

Cuadro de René Magritte - Texto de Julia I.



LA NATURALEZA SIGUE SU CICLO

Había una vez un pintor llamado Ruperto, especializado en pintar animales, pájaros,perros,peces,gatos y muchos más...
Los compraba en una veterinaria cerca de su casa y se los llevaba para poderlos ilustrar.
Pero un día decidió viajar al centro de la Tierra en busca de nuevos pigmentos que provenían de la flor Picturalis Spinozza. Estos pigmentos eran los únicos con la cualidad de imitar a la perfección la realidad. 
Cuando llegó, después de ocho meses, decidió pintar un pájaro con sus nuevos pigmentos.
Mientras concluía su obra, de repente un  huevo irrumpió la escena.
Ruperto no podría encontrar una justificación lógica para este milagro...

Cuadro de René Magritte "La clarividencia"- (1936)
Lucía.S




VERS LA MER


Il était une fois une femme appellée Jasmine qui avait une vie très ennuiyeuse, donc un jour elle décida de partir en vacances au bord de la plage pour aller rejoindre son psychoanalyste, pour lui raconter un cauchemar qu'elle avait régulièrement.

Jasmine était une personne egoïste et méchante. Un soir, elle était en train de prendre un bain lorsqu'elle ferma les yeux et les réouvrit, elle ne pouvait plus bouger! Elle se leva, et se regarda dans le miroir. Elle était devenue un poisson pour la partie supérieur du corps, et un femme pour la partie inférieure. Complétement effrayée, elle essaya de s'habiller, mais cela était devenu impossible. Elle voulait aller se cacher dans les profondeurs de la mer, mais elle ne pouvait pas sortir de sa chambre. Le seul moyen pour atteindre la mer était de circuler dans les tuyaux. Elle n'arrivait pas à respirer, et elle avait de la peine à marcher, donc elle rampa jusqu'aux toilettes et se glissa dans les tuyaux. Lorsqu'elle arriva dans la mer, elle se sentit beacoup mieux mais elle demeurait effrayée......

Tableau de René Magritte - Texte de Margaux B.